Pinņcchio an piemontčis
«Pinocchio an piemontčis» (vis a dģ 'l «Pinocchio» 'd Collodi tradot da Guido Griva) a torna, come Gelindo, ma a vinteset agn da la prima edission. A torna ant le edission Viglongo (pp. 224, euro 18), ch'a l'avģo publicalo la prima vņta dl'81. A torna arnovą sģ e lą, con serte ąutre ilustrassion ch'a compagno cole 'd Vincenzo Nicoletti e con dė scrit bin sernł ch'a fan coron-a. Un ėd Piero Zanotto, ch'an parla dla tranten-a 'd tradussion ch'a son fasse 'd «Pinocchio» an tanti dialet o lenghe d'Italia (lombard, sardagneul, sicilian, furlan, napoletan, calabrčis, lģgur, venessian, toscan), un - sempe susnos - ėd Giovanna Spagarino Viglongo, ch'an parla dle ilustrassion «alla piemontese» (da Attilio Mussino, 'l prinse, a Giovanni Manca a Vittorio Accornero a Beppe Porcheddu a Giuseppe Nicoletti a Luigi Togliatto e via fņrt), un ėd Riccardo Massano, n'ąut ch'an parla dla Turin ėd Collodi ch'a l'era stąit militar a Pinareul ant ėl Regiment «Cavalleggeri di Novara» (e ant ėl «Viaggio pėr l'Italia di Giannettino», con le blėsse 'd Piassa Castel e 'd Pņrta Palass e ij Pņrti 'd Pņ, a-i é fin-a na mira ch'as parla an piemontčis). Ma pėr ėmnģ a la tradussion 'd Guido Griva, un monsł pien 'd civiltą, mancą dėl '94 a otantesinch agn (a l'era stąit anleuv dėl professor Monti al liceo D'Azeglio e a l'ha scrit ėdcņ na satģa «Grammatica della lingua piemontese», publicą sempe da Viglongo). Sņ «Pinocchio» a l'é 'n Pinocchio ch'a ten bin l'original e ch'a va an serca dle corispondense giuste, dle nuanse che 'n bel turinčis a smjja fąit pėr rispeté. Espression galupe, parņle ch'a son-o na frisa d'antan ma ch'a l'han (e ch'a dan) un ghėddo precis e n'intonassion genial. Gnente da stupisse (e a fa bin Giovanna Viglongo a arcordelo) che Griva a scrģvčissa che n'euvra come la soa a l'é andaje bin pģ che «un mčis» pėr cudila. Travaj bin sislą. Travaj ch'a buta ėl gigčt a lesģlo.

ėd Giovanni Tesio - dal Vėnner ėd La Stampa dėl 14 ėd novčmber dėl 2008


Indietro