La chimera 'd Sebastiano Vassalli |
La Ca Editriss Rizzoli, doa Sebastiano Vassalli a lavģa fąit sanmartin, lassand soa ca stņrica, lEinaudi, a lha torna publicą un dij romans pģ fortuną che Vassalli a labia scrivł, «La Chimera»: na stņria ambientą ant ėl Sessent e ant la «bassa» novarčisa, stņria dInquisission e d persecussion, stņria dė streghe pėr fņrsa e maledission. Ebin, rilesand costa stņria e cost romans i son rendume cont (pģ cont) ėd come le parņle piemontčise che Vassalli a buta ant soa scritura a sģo nen pņche (tante a-j na i-é dcņ ant ėl romans «Le due chiese»). Vardoma n pņ: «ruera» (cha lera peuj n vas da neuit), «Va chi assą» (drita) o «I si drč», snistra (nordinativ pėr le vache), «stria», «bigat», «lavandere», «baragia», «balņs», «mujé», «gratņn» (cicin dņca), «fideghin» (saląm fąit con ėl fģdigh ėd crin), «cavagna», «bergera», e via fņrt. Tante parņle an piemontčis dla bassa cha dan lideja d na presensa viva. A lé d cņ costa na bela diferensa tra lEutsent dėl Manzoni e l Neuvsent ėd Vassalli. A part tute jąute diferense possģbil, Manzoni a travajava con lideja d na lenga nassional charconossģa ant ėl fiorentin. Vassalli a distansa dun sčcol e mes a torna a dovré parņle cha fan macia e color, pģ vive d tante parņle «italiacan». ėd Giovanni Tesio - da TORINOsette dLa Stampa dij 16 d'otóber dėl 2015 |
Indietro |