Piemontesism
A l’é rivą a esse squasi n’ossession, ma mi von sempe ‘d pģ ‘n serca ‘d cheicņs ch’a resta gropą al piemontčis: pa mach doa ‘l piemontčis a parla ‘d bon giust, ma ‘dco doa a parla ‘n pņ dė sfrņs o dė sbiess, coma a disģo a mia ca pėr dģ cheicņs che ‘ntocava nen pijé ‘d front. Ebin, leso l’ultim romans ėd Mario Baudino, «Lo sguardo della farfalla» (Bompiani, pp. 238, euro 17) e a m’arfės-cia ‘n pėrsonage ch’a sė s-ciama Erminio – un pėrsonage ch’a sta pėr la pģ part bin ciuto e ‘n dėspart – e ch’e quand a parla, a parla a na bela mira n’italian ch’a sa dla soa lenga prima, ch’a l’é – gnanca a di-lo – ‘l piemontčis. Erminio a parla ‘d masche e ‘d mascarģa, ma a parla giusta coma parla Tino Faussone ant ėl romans «La chiave a stella» ‘d Primo Levi.
Parņle ch’a ciapo dal piemontčsi tut sņ sust e tuta soa bela andan-a. Pėr la vritą Erminio a dis ėdcņ la parņla tuta piemontčisa, «rul», che noi scrivoma «rol» e che ‘n italian a veul dģ «rovere», «quercia». Ma pģ che tut a dis «l’aglio non gli fa un barbisio» (da «barbiss») opurament «č un impacco su una gamba di legno» (ch’a l’é na tradussion, pėr analogģa, da «gamba ‘d bņsch»). O, ‘ncora, a parla di «mucche che romiavano», ch’a ven naturalment da «rumié». Sarą pņch, sarą gnente, ma mi an buta a cņl na gņj ch’am giuta.

ėd Giovanni Tesio - da TORINOsette dLa Stampa dij 15 d'avril dėl 2016


Indietro