Don Pipeta l'Asilé -> Il Figlio della Vedova |
Doe sman-e fa, parland dle litre dAugusto Monti publicą da LAraba Fenice d Cone (o d Beuves), i lhai parlą dle litre d Monti a Cajumi a propņsit ėd ninissiativa curiosa e galupa (pėr chi cha lha a cheur la coltura piemontčisa, ma nen mach). Monti chas campa a traduve n italian l romanz an piemontčis ėd Pietracqua, «Don Pipeta lAsilé» pėr le edission dl«Unitą» (d Turin), antitoland-lo «Il Figlio della Vedova». Soma ant ėl 1951, nen tan pģ n lą dla guera, ant un temp che la coltura popolar (e la stampa comunista) as arfasģo a lņn che Gramsci a lavģa scrit gią prima d jėscrit da la pėrzon e peuj n «Letteratura e vita popolare», doa as parla dla necessitą d porté la letura (e certe leture) a la gent meno scolarisą. Latension che Gramsci a mostava al «feuilleton» o romanz popolar a lera donca stąita arpiją da l«Unitą» n tute le soe edission (Turin, Milan, Genova e Roma), ma l «Don Pipeta», su sugeriment ėd Mario Montagnana, mach a Turin. Parčj lé naje «Il Figlio della Vedova», che n tņch a la vņta l«Unitą» a lha publicą e che le edission Viglongo a lhan arpiją nt un bel volum dlė Stanteut (chi a vorčissa, ėncora n comersi). L bel d tut sossģ a lé la tradussion dal piemontčis an italian fąita da n professor pien ėd passion e d competensa. E na parleroma ncora. ėd Giovanni Tesio - da TORINOsette dLa Stampa dij 7 d'otóber dėl 2016 |
Indietro |