Icon-a

Custion da gnente, ma ch'a ven-o soens a gala. Parņle piemontčise e parņle italian-e a confront, un-a 'd front a l'ąuta, opurament un-a sensa l'ąuta. Stavņta am ven veuja 'd parlé dėl termo italian "icona", che 'n piemontčis a l'ha gnun corispetiv. Gią 'n italian "icona" a son-a 'l ciass, vis a dģ a la pija ąuta, combin ch'a sia peuj stąita dovrą (e donca bassą) pėr le bigieuje dij pc. Ma 'n piemontčis as parla d'ąut. Se 'n italian "icona" a l'é 'n sinņnim d'"immagine", nģ "icona" nģ "immagine" a treuvo 'n dobe prņpe come as deuv.
Ėn piemontčis (basta pijé 'n man 'l vocabolare 'd Bré, che pura a l'é motobin arios e comprensiv) trovoma: plancia, imągine, imagi, bigieuja, mistą, forma, vision (mi 'd mč i gionterģa 'dcņ "figura"), ma mai cheicņs ch'a s'avsin-a a "icona". E fin-a "imągine" a smija 'd trņp, pėrchč 'l Gribaud anregistra, 'dcņ chiel, tante vos: imaginé, imaginassion, imągine, ma 'l Rep a pņrta mach "maginé!" come interiession. Vera a l'é che mi, a mia ca, l'hai sentł mila vņte: "maginesse!", "maginom-se!", ma mai "imągine" e parloma peuj nen d'"icona". Tut sņn pėr dģ cņsa? Pėr dģ che 'l piemontčis a l'é na lenga ch'a la pija squasi sempe bassa, e peuj che, sensa vorčj esse purista, a-i é 'd parņle ch'arfuda d'aceté e che prņpe a peul nen savčj-ne.

ėd Giovanni Tesio - da TORINOsette dLa Stampa dij 13 d'avril dėl 2018


Indietro