Presense |
Le lenghe cite, coma am pias definìe, a l’han mostrà an costa longa situassion dolorosa e dròla na bela energìa ‘d partecipassion e creatività. E nen mach literaria. I l’oma vist con gòj ant ij gròss tilèt sitadin ëd publicità scrite ant un piemontèis fiamengh coma cola d’un “supermercato” ch’a anvitava ij client con l’anonsi “Cit a l’é bel”. Creatività lenghistica ant ij tilèt ëd na Banca piemontèisa ch’an disija “Sumasi” “siamo qui”, quaicòs ch’an dasìa assicurassion e atension. Quasi ant jë stesse di da nòsti amis argentin a rivava ‘l n.1, dl’arivista dl’Asociación Civil Mujeres Piemontesas de la República Argentina (AMPRA), Presidùa da Ana María Filippa, con tìtol “I soma sì/Estamos aquí”: test an piemontèis, an italian e an spagneul. Costa inissiativa a l’é un-a dle tante ch’a son butasse an tren dòp ij “Master” che l’Università ‘d Turin a l’avìa organisà a Cordoba e a San Fransisco mersì a l’angage d’Alda Rossebastiano. Ma lòn ch’a l’ha arciamà nòsta atension a l’é pròpe ‘l tìtol dl’arvista: da l’àutra part dël mond l’istessa sensibilità, l’istess bzògn ëd rassicuré na continuità, na presensa, n’atension e ‘d fortì la presensa e ‘l travaj ch’a va anans. J’esempi ‘d creatività lenghistica a pudrìo esse tanti e a valerìa la pen-a fene un censiment. I veuj mach sité da ùltim ël tìtol ‘d na rubrìca ant ël sit dla Ca dë Studi Piemontèis: “iM’arcòrdo” (mi ricordo), ‘l piemontèis dël pì avosà “Amarcord” ‘d Fellini. d'Albina Malerba - da TurinSet ëd La Stampa dij 30 d'avril dël 2021 |
Indietro |